友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

how to learn any language-第23章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



between stations and an alarm sounded。 It seems a band of militant women tried to board  
the train and hijack it。 They were eventually beaten back; before the men in the club car  
even had to put their pants back on。    
Le train; masculine。    
The French word for “café” is le café; masculine。 You could either confect another  
all male scenario for a café similar to the one you did for the train。 Or imagine a  
masculine name emblazoned over the entrance – something like the Macho Café or the  
Rambo Café。    
Le café; masculine。    
“Hour” in French is l’heure; feminine。 Occasionally you get a gift like this one。  
Heure is pronounced very much like her without the h。    
L’heure; feminine。    
“Nose” in French is le nez; masculine。    
The members of which sex break their noses playing football and hockey; boxing;  
wrestling; and fighting with wise guys who insult their dates?    
Le nez; masculine。    
“Night” in French is la nuit; feminine。    
Who ever heard of a “man of the night?”    
La nuit; feminine。    
“Ticket” in French is le billet; masculine。    
Always look for opportunities to incorporate a memory hook for the gender as you  
capture the word itself。 Billet is pronounced bee…yay; almost exactly like the letters B。A。  
as in Bachelor of Arts。 If “bachelor” doesn’t have a sufficiently strong male connotation  
to you; imagine a giant male bumble bee buzzing around。    
Le billet; masculine。    
“Train station” in French is la gare; feminine。    
Shall we imagine women waiting for their homebound commuting husbands at the  
train station? Not a good idea。 You may forget whether the waiting women or the  
expected husbands are the star of the association。 How about hundreds of women waiting  
for one man; pouncing upon him and fighting over him as he unsuspectingly steps off the  
train?    
La gare; feminine。    
“Church” in French is l’eglise; feminine。    
Imagine an angry mob of French women storming a church in France; demanding  
that women be allowed into the Catholic priesthood。    
L’eglise; feminine。    
Let this one be a lesson to you。 “Mustache” in French is la moustache; feminine!    
Imagine the circus lady with a mustache; or a new French wine that causes women  
to grow mustaches; or a little girl asking her mother if she can ever have a mustache。    
La moustache; feminine。    
Some languages have neuter gender too。 Try to come up with associations that  
suggest icy impersonality。    
“House” in German is das Haus; neuter。    
Imagine a house so cold and unappealing it couldn’t have possibly been graced by  
man or woman for years。 No one lives there or would ever conceivably want to。    
 
Das Haus; neuter。    
“Pen” in Russian is pero; pronounced pee…RAW。 What could be more sexless than a  
pea that’s raw?    
Pero; neuter。         
Reinforcement         
You now have a brand new “closet;” a foreign language vocabulary memory system that  
lets you hang up new words as if they were new clothes。 The system just presented will  
work even better for you if you keep a few tips in mind。    
Every example given above is clean in word; deed; and thought。 Every one could  
have been presented from the stage in Yadkinville; North Carolina; YMCA during  
Foreign Language Week。 I refuse to do any dirty writing; so you have to do some dirty  
thinking (if you will) to get maximum benefit from the system。    
The more vivid; in fact; the more vulgar; your associations are; the more readily  
they will probably come to mind。 Feel free; in your mental imagery; to take clothes off。  
Get people naked。 Get everybody into bed; in the tub; swinging from vines; or making  
nominating speeches immersed in bubbling Romanian mud。 Get them wherever you need  
them so that the association you want is readily retrievable。 X…rated images come readily  
to mind; even to the minds of nice people。 Make your associative images lurid and  
unforgettable。    
We’ve refrained in our model examples from using names and places to buttress our  
associations。 In a book or a class; we can’t。 Except for famous figures and places we all  
know in common; names and places don’t mean the same things to everybody。 As  
individuals; however; we can haul off and use any and every proper name we know;  
whether from our personal lives or from stage; screen; radio; video; song; literature; and  
legend。    
Does the foreign word demand the sound – or any part of the sound – of a Harry; an  
Edna; a Philip; an Art; a Harold; a Doreen; a Billy; a Lance? If that name belongs to  
someone you actually know; your associations will come to you more rapidly and last  
longer。    
Did you grow up around a Reidsville; a Colfax; a Burlington; a Charlotte; a Haw  
River; or a Mt。 Pisgah? Your associations with the foreign words can be enriched by  
place names that sounds like or almost like your target words。 You don’t actually have to  
have those places in your biography; so long as you know them and can visualise them  
and use them as lassos to haul in and hog tie similar sounding words。 I’ve never been to  
Nantucket; but when attacking the Indonesian word for “tired” (NAN…tuk); I imagine  
getting so tired on my initial visit to Nantucket that I collapse into bed exhausted shortly  
after lunch。    
Yet another asset to you is the body of words you already know in another foreign  
language; or even in the language you’re learning。 Those who know many languages may  
conquer a four syllable word by bringing in sounds from four different languages。 This is  
a classic case of the rich getting richer。 Every new word you learn is one more potential  
hook for grabbing still newer words。    
Don’t fight to forge a winning association。 If at first you don’t succeed; try; try  
again。 Then give up! Not all words can be forced into the system; and you’re better off    
 
not wasting good language learning time trying to mash an ill fitting shoe onto  
Cinderella’s sister’s foot。 Over ninety percent will fit; automatically; neatly; or after some  
effort。 The others; the holdouts; will have to be learned by old familiar rote learning。    
Don’t forget: make your associations vivid; even if that means making them vulgar。    
You’ll find that so many truly comical cartoons will dance through your head as  
you craft your associative images; you’ll find yourself constantly having to explain  
“What’s so funny?” to native speakers who wonder what’s so hilarious about those  
ordinary words they’re teaching you in their language!    
                          
The Plunge                   
Talk!         
Americans feel; with justification; that we’re handicapped when it come to learning other  
languages。 Smaller countries with lots of borders and lots of strange languages on the  
other side offer more opportunities to absorb other languages than a gigantic United  
States bounded by the world’s two largest oceans and only two land neighbours; the  
larger one speaking; for the most part; the same language we do。    
Admittedly; it’s hard to find a Dutchman who doesn’t speak four 
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!