友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

three men in a boat-第21章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






And then those two young men got up; and asked us if we had ever heard 

Herr Slossenn Boschen (who had just arrived; and was then down in the 

supper…room) sing his great German comic song。



None of us had heard it; that we could remember。



The young men said it was the funniest song that had ever been written; 

and that; if we liked; they would get Herr Slossenn Boschen; whom they 

knew very well; to sing it。  They said it was so funny that; when Herr 

Slossenn Boschen had sung it once before the German Emperor; he (the 

German Emperor) had had to be carried off to bed。



They said nobody could sing it like Herr Slossenn Boschen; he was so 

intensely serious all through it that you might fancy he was reciting a 

tragedy; and that; of course; made it all the funnier。  They said he 

never once suggested by his tone or manner that he was singing anything 

funny … that would spoil it。  It was his air of seriousness; almost of 

pathos; that made it so irresistibly amusing。



We said we yearned to hear it; that we wanted a good laugh; and they went 

downstairs; and fetched Herr Slossenn Boschen。



He appeared to be quite pleased to sing it; for he came up at once; and 

sat down to the piano without another word。



〃Oh; it will amuse you。  You will laugh;〃 whispered the two young men; as 

they passed through the room; and took up an unobtrusive position behind 

the Professor's back。



Herr Slossenn Boschen accompanied himself。  The prelude did not suggest a 

comic song exactly。  It was a weird; soulful air。  It quite made one's 

flesh creep; but we murmured to one another that it was the German 

method; and prepared to enjoy it。



I don't understand German myself。  I learned it at school; but forgot 

every word of it two years after I had left; and have felt much better 

ever since。  Still; I did not want the people there to guess my 

ignorance; so I hit upon what I thought to be rather a good idea。  I kept 

my eye on the two young students; and followed them。  When they tittered; 

I tittered; when they roared; I roared; and I also threw in a little 

snigger all by myself now and then; as if I had seen a bit of humour that 

had escaped the others。  I considered this particularly artful on my 

part。



I noticed; as the song progressed; that a good many other people seemed 

to have their eye fixed on the two young men; as well as myself。  These 

other people also tittered when the young men tittered; and roared when 

the young men roared; and; as the two young men tittered and roared and 

exploded with laughter pretty continuously all through the song; it went 

exceedingly well。



And yet that German Professor did not seem happy。  At first; when we 

began to laugh; the expression of his face was one of intense surprise; 

as if laughter were the very last thing he had expected to be greeted 

with。  We thought this very funny: we said his earnest manner was half 

the humour。  The slightest hint on his part that he knew how funny he was 

would have completely ruined it all。  As we continued to laugh; his 

surprise gave way to an air of annoyance and indignation; and he scowled 

fiercely round upon us all (except upon the two young men who; being 

behind him; he could not see)。  That sent us into convulsions。  We told 

each other that it would be the death of us; this thing。  The words 

alone; we said; were enough to send us into fits; but added to his mock 

seriousness … oh; it was too much!



In the last verse; he surpassed himself。  He glowered round upon us with 

a look of such concentrated ferocity that; but for our being forewarned 

as to the German method of comic singing; we should have been nervous; 

and he threw such a wailing note of agony into the weird music that; if 

we had not known it was a funny song; we might have wept。



He finished amid a perfect shriek of laughter。  We said it was the 

funniest thing we had ever heard in all our lives。  We said how strange 

it was that; in the face of things like these; there should be a popular 

notion that the Germans hadn't any sense of humour。  And we asked the 

Professor why he didn't translate the song into English; so that the 

common people could understand it; and hear what a real comic song was 

like。



Then Herr Slossenn Boschen got up; and went on awful。  He swore at us in 

German (which I should judge to be a singularly effective language for 

that purpose); and he danced; and shook his fists; and called us all the 

English he knew。  He said he had never been so insulted in all his life。



It appeared that the song was not a comic song at all。  It was about a 

young girl who lived in the Hartz Mountains; and who had given up her 

life to save her lover's soul; and he died; and met her spirit in the 

air; and then; in the last verse; he jilted her spirit; and went on with 

another spirit … I'm not quite sure of the details; but it was something 

very sad; I know。  Herr Boschen said he had sung it once before the 

German Emperor; and he (the German Emperor) had sobbed like a little 

child。  He (Herr Boschen) said it was generally acknowledged to be one of 

the most tragic and pathetic songs in the German language。



It was a trying situation for us … very trying。  There seemed to be no 

answer。  We looked around for the two young men who had done this thing; 

but they had left the house in an unostentatious manner immediately after 

the end of the song。



That was the end of that party。  I never saw a party break up so quietly; 

and with so little fuss。  We never said good…night even to one another。  

We came downstairs one at a time; walking softly; and keeping the shady 

side。  We asked the servant for our hats and coats in whispers; and 

opened the door for ourselves; and slipped out; and got round the corner 

quickly; avoiding each other as much as possible。



I have never taken much interest in German songs since then。



We reached Sunbury Lock at half…past three。  The river is sweetly pretty 

just there before you come to the gates; and the backwater is charming; 

but don't attempt to row up it。



I tried to do so once。  I was sculling; and asked the fellows who were 

steering if they thought it could be done; and they said; oh; yes; they 

thought so; if I pulled hard。  We were just under the little foot…bridge 

that crosses it between the two weirs; when they said this; and I bent 

down over the sculls; and set myself up; and pulled。



I pulled splendidly。  I got well into a steady rhythmical swing。  I put 

my arms; and my legs; and my back into it。  I set myself a good; quick; 

dashing stroke; and worked in really grand style。  My two friends said it 

was a pleasure to watch me。  At the end of five minutes; I thought we 

ought to be pretty near the weir; and I looked up。  We were under the 

bridge; in exactly the same spot that we were when I began; and there 

were those two idiots; injuring themselves by violent laughi
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!