友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
飞读中文网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

vendetta-第16章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




baroness; 〃hoping or expecting that she will follow their wishes

Paternal resistance being nullby reason of this factin the first

placeand also from its being nullified by law; it is customaryfor

every sensible manafter making a final remonstrance to his child

and before she proceeds to the respectful summonsto leave her at

liberty to〃



Monsieur Roguin stopped; perceiving that he might talk on for two

hours without obtaining any answer; he felt; moreover; a singular

emotion at the aspect of the man he was attempting to convert。 An

extraordinary revolution had taken place on Piombo's face; his

wrinkles; contracting into narrow lines; gave him a look of

indescribable cruelty; and he cast upon the notary the glance of a

tiger。 The baroness was mute and passive。 Ginevra; calm and resolute;

waited silently; she knew that the notary's voice was more potent than

hers; and she seemed to have decided to say nothing。 At the moment

when Roguin ceased speaking; the scene had become so terrifying that

the men who were there as witnesses trembled; never; perhaps; had they

known so awful a silence。 The notaries looked at each other; as if in

consultation; and finally rose and walked to the window。



〃Did you ever meet people born into the world like that?〃 asked Roguin

of his brother notary。



〃You can't get anything out of him;〃 replied the younger man。 〃In your

place; I should simply read the summons。 That old fellow isn't a

comfortable person; he is furious; and you'll gain nothing whatever by

arguing with him。〃



Monsieur Roguin then read a stamped paper; containing the 〃respectful

summons;〃 prepared for the occasion; after which he proceeded to ask

Bartolomeo what answer he made to it。



〃Are there laws in France which destroy paternal authority?〃

demanded the Corsican。



〃Monsieur〃 said Roguin; in his honeyed tones。



〃Which tear a daughter from her father?〃



〃Monsieur〃



〃Which deprive an old man of his last consolation?〃



〃Monsieur; your daughter only belongs to you if〃



〃And kill him?〃



〃Monsieur; permit me〃



There is nothing more horrible than the coolness and precise reasoning

of notaries amid the many passionate scenes in which they are

accustomed to take part。



The forms that Piombo saw about him seemed; to his eyes; escaped from

hell; his repressed and concentrated rage knew no longer any bounds as

the calm and fluted voice of the little notary uttered the words:

〃permit me。〃 By a sudden movement he sprang to a dagger that was

hanging to a nail above the fireplace; and rushed toward his daughter。

The younger of the two notaries and one of the witnesses threw

themselves before Ginevra; but Piombo knocked them violently down; his

face on fire; and his eyes casting flames more terrifying than the

glitter of the dagger。 When Ginevra saw him approach her she looked at

him with an air of triumph; and advancing slowly; knelt down。 〃No; no!

I cannot!〃 he cried; flinging away the weapon; which buried itself in

the wainscot。



〃Well; then! have mercy! have pity!〃 she said。 〃You hesitate to be my

death; and you refuse me life! Oh! father; never have I loved you as I

do at this moment; give me Luigi! I ask for your consent upon my

knees: a daughter can humiliate herself before her father。 My Luigi;

give me my Luigi; or I die!〃



The violent excitement which suffocated her stopped her words; for she

had no voice; her convulsive movements showed plainly that she lay; as

it were; between life and death。 Bartolomeo roughly pushed her from

him。



〃Go;〃 he said。 〃The wife of Luigi Porta cannot be a Piombo。 I have no

daughter。 I have not the strength to curse you; but I cast you off;

you have no father。 My Ginevra Piombo is buried here;〃 he said; in a

deep voice; pressing violently on his heart。 〃Go; leave my house;

unhappy girl;〃 he added; after a moment's silence。 〃Go; and never come

into my sight again。〃



So saying; he took Ginevra by the arm to the gate of the house and

silently put her out。



〃Luigi!〃 cried Ginevra; entering the humble lodging of her lover;〃my

Luigi; we have no other fortune than our love。〃



〃Then am I richer than the kings of the earth!〃 he cried。



〃My father and my mother have cast me off;〃 she said; in deepest

sadness。



〃I will love you in place of them。〃



〃Then let us be happy;we WILL be happy!〃 she cried; with a gayety in

which there was something dreadful。







CHAPTER V



MARRIAGE



The day after Ginevra was driven from her father's house she went to

ask Madame Servin for asylum and protection until the period fixed by

law for her marriage to Luigi。



Here began for her that apprenticeship to trouble which the world

strews about the path of those who do not follow its conventions。

Madame Servin received her very coldly; being much annoyed by the harm

which Ginevra's affair had inflicted on her husband; and told her; in

politely cautious words; that she must not count on her help in

future。 Too proud to persist; but amazed at a selfishness hitherto

unknown to her; the girl took a room in the lodging…house that was

nearest to that of Luigi。 The son of the Portas passed all his days at

the feet of his future wife; and his youthful love; the purity of his

words; dispersed the clouds from the mind of the banished daughter;

the future was so beautiful as he painted it that she ended by smiling

joyfully; though without forgetting her father's severity。



One morning the servant of the lodging house brought to Ginevra's room

a number of trunks and packages containing stuffs; linen; clothes; and

a great quantity of other articles necessary for a young wife in

setting up a home of her own。 In this welcome provision she recognized

her mother's foresight; and; on examining the gifts; she found a

purse; in which the baroness had put the money belonging to her

daughter; adding to it the amount of her own savings。 The purse was

accompanied by a letter; in which the mother implored the daughter to

forego the fatal marriage if it were still possible to do so。 It had

cost her; she said; untold difficulty to send these few things to her

daughter; she entreated her not to think her hard if; henceforth; she

were forced to abandon her to want; she feared she could never again

assist her; but she blessed her and prayed for her happiness in this

fatal marriage; if; indeed; she persisted in making it; assuring her

that she should never cease to think of her darling child。 Here the

falling tears had effaced some words of the letter。



〃Oh; mother!〃 cried Ginevra; deeply moved。



She felt the impulse to rush home; to breathe the blessed air of her

father's house; to fling herself at his feet; to see her mother。 She

was springing forward to accomplish this wish; when Luigi entered。 At

the mere sight of him her filial emotion vanished; her tears were

stopped; and she no longer had the strength to abandon that loving and

unfortunate
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!