按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
rd the house。
〃Have I still grenadiers?〃 murmured the king; in a trembling voice。 His head fell upon his breast; and he stood thus lost in deep thought for a while。 〃Gentlemen;〃 said he; at length; 〃inspect the house。 See if there is a more comfortable room than this; if not; I suppose we can manage to sleep here。 Send one of the guard for some soldiers; by whom I can forward my dispatches。〃
The adjutants bowed; and left the room。 The king was alone。 He could at last give way to his despairhis grief。
〃All; all is lost!〃 murmured the king; and a voice within him answered: 〃When all is lost; there is no escape but death! It is unworthy to continue a life without fame; without glory。 The grave alone is a resting…place for the broken…hearted; humiliated man!〃
The king listened attentively to this voice。 He had borne with patience the sorrows and deprivations of the past years; but he could not survive the ruin of his country。 His country was lost。 There was no chance of saving it; his army was gone。 The victorious enemy had taken all the neighboring provinces。 The Russians could now march undisturbed to Berlin。 They would find no resistance; for the garrison there consisted of invalids and cripples。
Berlin was lost! Prussia was lost! The king was resolved to die; for he was a king without a crown; a hero without laurels。 He wished to die; for he could not survive the destruction of his country。 But first he must arrange his affairs; make his will; and bid adieu to his friends。 The king opened the door hastily; and desired that a light should be broughtit was no easy thing to procure in this dismal; deserted village。 The adjutant succeeded at last; however; in getting a few small tallow candles; and placing them in old bottles; in the absence of candlesticks of any description; he carried them to the king。 Frederick did not observe him; he stood at the open window; gazing earnestly at the starry firmament。 The bright light aroused him; he turned; and approached the table。
〃My last letters!〃 murmured he; sinking upon the wooden stool; and opening his portfolio。
How his enemies would have rejoiced; could they have seen him in that wretched hovel! He first wrote to General Fink; to whom he wished to leave the command of his army。 He must fulfil the duties of state; before those of friendship。 It was not a letterrather an order to General Fink; and read as follows:
〃General Fink will find this a weary and tedious commission。 The army I leave is no longer in a condition to defend itself from the Russians。 Haddeck will hasten to Berlin。 Loudon also; I presume。 If you intercept them; the Russians will be in your rear; if you remain by the Oder; Haddeck will surround you。 I nevertheless believe; were Loudon to come to Berlin; you could attack and defeat him。 This; were it possible; would give you time to arrange matters; and I can assure you; time is every thing; in such desperate circumstances as ours。 Koper; my secretary; will give you the dispatches from Torgau and Dresden。 You must acquaint my brother; whom I make general…in… chief of the army; with all that passes。 In the mean time; his orders must be obeyed。 The army must swear by my nephew。 This is the only advice I am able to give。 Had I any resources; I would stand fast by you。 FREDERICK。〃 'Footnote: The king's own words。'
〃Yes; I would have stood by them;〃 murmured the king; as he folded and addressed his letter。 〃I would have borne still longer this life of oppression and privation; but now; honor demands that I should die。〃
He took another sheet of paper。 It was now no order or command; but a tender; loving; farewell letter to his friend; General Finkenstein。
〃This morning; at eleven o'clock; I attacked the enemy; we drove them back to Gudenberg。 All my men performed deeds of daring and bravery; but; at the storming of Gudenberg; a terrific number of lives were lost。 My army became separated。 I reassembled them three times; but in vain。 At last; they fled in wild disorder。 I very nearly became a prisoner; and was obliged to leave the field to the enemy。 My uniform was torn by the cannon…balls; two horses were shot underneath me; but death shunned me; I seemed to bear a charmed life; I could not die! From an army of forty…eight thousand men; there now remains three thousand。 The consequences of this battle will be more fearful than the battle itself。 It is a terrible misfortune; and I will not survive it。 There is no one to whom I can look for help。 I cannot survive my country's ruin。 Farewell!〃
〃And now;〃 said the king; when he had sealed and directed his letter; 〃now I am ready; my worldly affairs are settled。 I am at the end of my sufferings; and dare claim that last; deep rest granted by Nature to us all。 I have worked enough; suffered enough; and if; after a life of stormy disasters; I seek my grave; no one can say it was cowardly not to livefor all the weight of life rolled upon me; forced me to the ground; and the grave opened beneath my feet。 I continued to hope; when overwhelmed with defeat at every point。 Every morning brought new clouds; new sorrows。 I bore it courageously; trusting that misfortune would soon weary; the storms blow over; and a clear; cloudless sky envelop me。 I deceived myself greatly; my sorrows increased。 And now; the worst has happened; my country is lost! Who dares say I should survive this loss? To die at the proper time is also a duty。 The Romans felt this; and acted upon it。 I am a true scholar of the old masters; and wish to prove myself worthy of them。 When all is lost; the liberty to die should not be denied。 The world has nothing more to do with me; and I laugh at her weak; unjust laws。 Like Tiberius; will I live and die! Farewell; then; thou false existence; farewell; weak man! Ah! there are so many foolsso few men amongst you; I have found so many faithless friends; so many traitors; so few honest men! In the hour of misfortune they all deserted me! But; no!〃 said he; 〃one remained true。 D'Argens never deceived me; and I had almost forgotten to take leave of him。 Well; death must wait for me; while I write to D'Argens!〃
A heavenly inspiration now beamed on his countenance; his eyes shone like stars。 The holy muse had descended to comfort the despairing hero; to whisper loving and precious words to him。 Thus standing at death's portals; Frederick wrote his most beautiful poem; called 〃Ami le sort en est jete'。〃 A great wail of woe burst from his soul。 The sorrows; the grievances hid until now from all; he portrayed in touching; beautiful words to his absent friend。 lie pictured to him his sufferings; his hopes; his struggles; and finally; his determination to die。 When all this had been painted in the most glowing colors; when his wounds were laid bare; he wrote a last and touching farewell to his friend:
〃Adieu; D'Argens! dans ce tableau; De mon trepas tu vois la cause; Au moins ne pense pas du neant du caveau; Que j'aspire a l'apotheose。 Tout ce que l'amitie par ces vers propose; C'est que tant qu'ici…bas le celeste flambeau; Eclairera tes jours tandis que je repose; Et lorsque le printemps paraissant de nouveau。 De son sein abondant t'offre les fleurs ecl