按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
money; shishka 'Bump or swelling。' (on pronouncing which one had
to join one's fingers together; and to put a particular emphasis
upon the two sh's in the word) meant anything fresh; healthy; and
comely; but not elegant; a substantive used in the plural meant
an undue partiality for the object which it denoted; and so
forth; and so forth。 At the same time; the meaning depended
considerably upon the expression of the face and the context of
the conversation; so that; no matter what new expression one of
us might invent to define a shade of feeling the other could
immediately understand it by a hint alone。 The girls did not
share this faculty of apprehension; and herein lay the chief
cause of our moral estrangement; and of the contempt which we
felt for them。
It may be that they too had their 〃apprehension;〃 but it so
little ran with ours that; where we already perceived the
〃phrasing;〃 they still saw only the feelingour irony was for
them truth; and so on。 At that time I had not yet learnt to
understand that they were in no way to blame for this; and that
absence of such apprehension in no way prevented them from being
good and clever girls。 Accordingly I looked down upon them。
Moreover; having once lit upon my precious idea of 〃frankness;〃
and being bent upon applying it to the full in myself; I thought
the quiet; confiding nature of Lubotshka guilty of secretiveness
and dissimulation simply because she saw no necessity for digging
up and examining all her thoughts and instincts。 For instance;
the fact that she always signed the sign of the cross over Papa
before going to bed; that she and Katenka invariably wept in
church when attending requiem masses for Mamma; and that Katenka
sighed and rolled her eyes about when playing the pianoall
these things seemed to me sheer make…believe; and I asked myself:
〃At what period did they learn to pretend like grown…up people;
and how can they bring themselves to do it?〃
XXX
HOW I EMPLOYED MY TIME
Nevertheless; the fact that that summer I developed a passion for
music caused me to become better friends with the ladies of our
household than I had been for years。 In the spring; a young fellow
came to see us; armed with a letter of introduction; who; as soon
as ever he entered the drawing…room; fixed his eyes upon the
piano; and kept gradually edging his chair closer to it as he
talked to Mimi and Katenka。 After discoursing awhile of the
weather and the amenities of country life; he skilfully directed
the conversation to piano…tuners; music; and pianos generally;
and ended by saying that he himself playedand in truth he did
sit down and perform three waltzes; with Mimi; Lubotshka; and
Katenka grouped about the instrument; and watching him as he did
so。 He never came to see us again; but his playing; and his
attitude when at the piano; and the way in which he kept shaking
his long hair; and; most of all; the manner in which he was able
to execute octaves with his left hand as he first of all played
them rapidly with his thumb and little finger; and then slowly
closed those members; and then played the octaves afresh; made a
great impression upon me。 This graceful gesture of his; together
with his easy pose and his shaking of hair and successful winning
of the ladies' applause by his talent; ended by firing me to take
up the piano。 Convinced that I possessed both talent and a
passion for music; I set myself to learn; and; in doing so; acted
just as millions of the malestill more; of the femalesex have
done who try to teach themselves without a skilled instructor;
without any real turn for the art; or without the smallest
understanding either of what the art can give or of what ought to
be done to obtain that gift。 For me music (or rather; piano…
playing) was simply a means of winning the ladies' good graces
through their sensibility。 With the help of Katenka I first
learnt the notes (incidentally breaking several of them with my
clumsy fingers); and thenthat is to say; after two months of
hard work; supplemented by ceaseless twiddling of my rebellious
fingers on my knees after luncheon; and on the pillow when in
bedwent on to 〃pieces;〃 which I played (so Katenka assured me)
with 〃soul〃 (〃avec ame〃); but altogether regardless of time。
My range of pieces was the usual onewaltzes; galops;
〃romances;〃 〃arrangements;〃 etcetera; all of them of the class of
delightful compositions of which any one with a little healthy
taste could point out a selection among the better class works
contained in any volume of music and say; 〃These are what you
ought NOT to play; seeing that anything worse; less tasteful; and
more silly has never yet been included in any collection of
music;〃but which (probably for that very reason) are to be
found on the piano of every Russian lady。 True; we also possessed
an unfortunate volume which contained Beethoven's 〃Sonate
Pathetique〃 and the C minor Sonata (a volume lamed for life by
the ladiesmore especially by Lubotshka; who used to discourse
music from it in memory of Mamma); as well as certain other good
pieces which her teacher in Moscow had given her; but among that
collection there were likewise compositions of the teacher's own;
in the shape of clumsy marches and galopsand these too
Lubotshka used to play! Katenka and I cared nothing for serious
works; but preferred; above all things; 〃Le Fou〃 and 〃The
Nightingale〃the latter of which Katenka would play until her
fingers almost became invisible; and which I too was beginning
to execute with much vigour and some continuity。 I had adopted the
gestures of the young man of whom I have spoken; and frequently
regretted that there were no strangers present to see me play。
Soon; however; I began to realise that Liszt and Kalkbrenner were
beyond me; and that I should never overtake Katenka。
Accordingly; imagining that classical music was easier (as well
as; partly; for the sake of originality); I suddenly came to the
conclusion that I loved abstruse German music。 I began to go into
raptures whenever Lubotshka played the 〃Sonate Pathetique;〃 and
although (if the truth be told) that work had for years driven me
to the verge of distraction; I set myself to play Beethoven; and
to talk of him as 〃Beethoven。〃 Yet through all this chopping and
changing and pretence (as I now conceive) there may have run in
me a certain vein of talent; since music sometimes affected me
even to tears; and things which particularly pleased me I could
strum on the piano afterwards (in a certain fashion) without the
score; so that; had any one taught me at that period to look upon
music as an end; a grace; in itself; and not merely as a means
for pleasing womenfolk with the velocity and pseudo…sentiment of
one's playing; I might possibly have become a passable musician。
The reading of French novels (of which Woloda had brought
a large store with him from Moscow) was another of my amusements
that summer。 At