按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“没有。不过,我是发过了的。下一回,我还会发。有一回,我有十四块大羊(洋)。
我用来做了投鸡(机)生意,结果都裴(赔)光了。”
“你搞的什么投机生意,杰姆?”
“嗯,我先搞的是股票。”
“什么样的股票?”
“啊,活股票。牲口嘛①,你明白么?我买一头奶牛化(花)了十块大洋。以后我可不
会在牲口上冒险化(花)钱啦。那头牛一到了我手上就私(死)啦。”
①活股票,英语中“活”与“股票”(livestock)合起来,即成另一个词:牲口。
“那你丢了十块钱?”
“不,我没有全赔光。我损失了十分之九。我把牛皮和牛邮(油)给卖了一块一毛钱。”
“你剩下了五块一毛钱。你后来又搞了什么投机生意了么?”
“搞了的。你知道波拉狄休老先生家那个一条推(腿)的黑奴么?他开设了一家银行。
他说,谁存进一块钱,满一年可得四块钱。啊,黑奴全去存了。不过他们全没有很多钱,我
是唯一有钱的一个。我坚持要比四块钱更皋(高)一些的利息。我说,不然的话,我自己另
开一家银行。急(结)果呢,那个黑奴自然要阻挡我加进他们这一行,因为据他说,没有那
么多的生意供两家银行干的。他说,我可以存进五块钱,年低(底)他给我三十五块大羊
(洋)。
“我就干了。我还捉摸着不妨把三十五块大羊(洋)麻(马)上就投出去,好叫钱活起
来,有一个黑奴叫鲍勃的,他买了一条平底蚕(船)①。他的主人对这事并不知道。我从他
手里买了这调(条)蚕(船),告诉他,到年底,那三十五块大羊(洋)就是他的了。不
过,就在那一个晚上,有人把蚕(船)给偷走了。第二天,一条腿的黑奴说,他的那家银行
倒闭了。所以我们两个人谁也没有拿到钱。”
“那么,那一毛钱你是怎么用的呢,杰姆?”
“啊,我正打算化(花)掉它呢。可是我做了一个梦。梦里告诉我该把钱给一个叫做巴
鲁姆的黑奴——人家为了叫起来方便,叫他巴鲁姆的驴②。他可是个傻瓜脑袋,你知道吧。
不过,人家说这人生来云(运)气好。我呢,我自己知道生来云(运)气不好。梦里交代
我,该把一毛钱叫巴鲁姆去投放,他会给我赚钱的。好吧,巴鲁姆收下了这个钱。有一回,
他上教堂去,听到传教士说,谁把钱给穷人,就是把钱给了上帝,他会得里(利)一百倍。
巴鲁姆就把那一毛钱给了穷人,等着看急(结)果会如何。”
①诺顿版注:一种运木材的平底船。
②诺顿版注:巴鲁姆(Balum)是杰姆把音念别了。应是巴兰(Balaam)。巴兰的故事
见《旧约·民数记》22章21—34节。巴兰骑的乃仙驴。驴看见了天使挡住去路,且持
刀在手要杀他。这些巴兰自己看不见。仙驴避开天使改道走,却一次次遭到看不见天使的巴
兰鞭打。这里作者故意取笑杰姆纠缠,但也提示了杰姆在下一章中预测到了自己前途的凶
险。
“那么结果如何呢,杰姆?”
“什么急(结)果也没有。我想尽办法也拿不回这钱,巴鲁姆也无发(法)。以后我要
是看不到底(抵)押品,决不把钱放出去。传教士说什么可以得里(利)一百倍!要是我能
把一毛钱收回来,我就认为是公平交叶(易),云(运)气不错啦。”
“啊,反正那没有什么,杰姆,反正你迟早还是会发财的嘛,杰姆。”
“是啊,——我如今已经发才(财)了。你想吧。我自己这个人,归我自个儿所有。我
值八百块大羊(洋)。我但愿我自个儿有这笔钱。再笃(多)呢,我也不要了。”
第九章
英文
我打算到岛中央一处地方去细看一下,那是我最初察看的时候便发现了的。我们就出发
了,一会儿就到了那里,因为这个岛不过三英里长、四分之一英里宽嘛。
这个地方是个相当长相当陡的小山头,或者说山脊。有四十英尺高。我们爬到了顶顶上
也够累人的。两侧的坡坡也挺陡,矮树丛生得密密的。我们围着这处地方爬上爬下,终于发
现了山岩里有一个大山洞,是对着伊利诺斯州那一边的,快到山顶了。山洞里边有两三间房
子合起来那么大,杰姆能直起了身子走动。里边阴凉得很。杰姆主张把我们的什物立刻搬进
去。不过我说,我们可不愿意因此一天到晚爬上爬下的。
杰姆说,要是我们能把独木小舟找到一个很好的去处给藏起来,然后把什物放在山洞
里,一旦有人到岛上来,我们就能直奔那边。除非带狗来,人家永远也别想能发现我们。再
说,他说过,小鸟已经告诉我们说,天快下雨了,难道我乐意叫东西给淋湿么?
这样,我们便往回走,找到了独木小舟,划到了和山洞成一直线的地方,把什物都推进
了山洞。等下来,在附近找到了一个地方,把划子藏在密密的柳树丛下。我们从钓鱼竿上取
下了几条鱼,再把鱼竿放好,就开始弄中饭。
洞口很宽,连一只大木桶都能滚进去。洞口的一边朝外突出了一小块地方,地势平坦,
倒是生火的好地方。我们便在那里生火做饭。
我们在里边铺了些毯子作为地毯,就在那里吃饭。我们把其余的东西放在山洞紧里边顺
手拿得到的地方。过了不多久,天黑下来了,只见雪电交作,可见鸟儿的话有道理。接下
来,下起了雨。好个倾盆大雨!风又吹得如此猛烈,可是我从没有见到过的。夏天的雷阵
雨,就是这样的阵势。天变得一片黑漆漆的,洞外又青又黑,十分好看。雨又急又密,斜打
过去,不远处的树木看起来朦朦胧胧,仿佛给一张张蜘蛛网罩住了。突然吹来一阵狂风,把
树木吹弯了腰,又把树叶背面苍白的一片片朝天翻起。接着又一阵狂风,但见树枝猛烈摇
撼,简直象发了疯的一般。说话间,正当最青最黑的一刹那——唰!天亮得耀眼,只见千万
棵树梢在暴风雨中翻滚,和往常不同,连几百码以外也看得清清楚楚。再一刹那间,又是一
片漆黑。这时只听得雷声猛烈地炸开,轰隆隆、呼噜噜从天上滚下来,朝地底下滚过去,活
象一批空空的木桶在楼梯上往下滚,而且楼梯又长,知道吧,就连滚带跳,不亦乐乎。
“杰姆,这有多痛快!”我说,“我什么地方也不想去了,就爱这里。再递给我一块
鱼,还要一点儿热的玉米饼。”
“啊,要不是杰姆,你就不会得(耽)在这里,你就会留在林子里,没有饭吃,还会给
淋得半死,真是这样,乖乖。鸡知道天什么时候下雨,鸟也知道,伙计。”
大河在十天到十二天中不停地涨水,后来淹没了河岸。岛上低洼处水深三四英尺,还有
伊利诺斯州河边低地上也是这样。在这一边,河面有好几英里路宽。不过在伊利诺斯州那一
边,还是原来那样的距离——半英里路宽——因为在伊利诺斯州那一边,沿岸尽是一堵堵高
墙似的峭壁。
在大白天,我们坐了划子划遍了岛上各处。即使大太阳在外面晒得热辣辣的,密林深处
还是到处树荫,一片阴凉。我们在树丛里穿进穿出。有些地方,藤蔓长得过密,我们得退回
来,另找路走。啊,每一棵吹断倒下的老树,都能见到兔子和蛇这类东西,水漫全岛的一两
天中,它们因为饿得慌,就变得那么驯顺,你简直可以划近了,高兴的话,可以用手摸它们
身子。不过,蛇和鳖可不行——这些东西往往一溜就溜进了水里。我们那个山洞所在的山脊
那里,到处是这类东西,你要是高兴的话,可以捉到好多这类玩物。
有一个晚上,我们截到了一小节木筏子——九块松木板。有十二英尺宽,十五六英尺
长,筏面露出水面六七英寸,就好象一片结实、平滑的地板。在白昼,有时可以见到锯成的
一根根木头淌过,我们听任它们漂去,因为我们白天不露面。
另一个晚上,天快蒙蒙亮了,我们正在岛尖,上游漂来一座木头房子,是在西边的一
头。房子有两层,只见歪歪倒倒的。我们划了过去,爬了上去——从楼上窗口里爬了进去。
可是天太黑,看不清楚。我们便把小舟系好,等着天明。
我们到岛尾以前,天开始亮了起来。我们就窗口朝里边一望,看得清有一张床,一张桌
子,还有两张椅子,地板上各处还有些什物,墙上还挂着几件衣服。屋角里地板上仿佛躺着
什么东西,看上去象是一个男子模样。杰姆就说:
“哈啰,你好啊!”
可是他并不动弹。我便也喊了一声,杰姆接下来说:
“这人并非是睡着了,——他死了。你别动——让我去看。”
他去了,弯下身子,细看以后说:
“是个死了的男子。是啊,正是这样,而且还光着身子。是背后开枪打死的。估摸着,
死了有两三天了。哈克,你进来,可是别看他的脸——样子太可怕了。”
我根本没有看他的脸。杰姆扔了几件旧衣服,遮住了他的脸。其实他不需要这么干,我
不想看他。油腻腻的纸牌,这儿一堆,那儿一堆,散遍了地板各处。还有威士忌酒瓶,还有
黑皮做成的几个面罩。墙上到处都是用木炭涂的字和画,尽是最愚蠢无聊的那一类。还有两
件脏旧不堪的花洋布衣服,还有一顶太阳帽和几件女人的内衣,都挂在墙上。墙上还挂着几
件男人的衣服。我们把一些东西放到了独木舟里。也许会有用得着的地方吧。地板上有一顶
男孩子戴的带花点儿的旧草帽,我把这个也拣了。还有一只瓶子,里面还有牛奶,上面还有
一个布奶头,是给婴儿咂奶用的。我们本想把瓶子带走,可是瓶子破了。还有一只破旧的木
柜,一只带毛的皮箱,上面