按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
。(原缺出处,明抄本作出《世说》)
【译文】
晋代时太傅贺循任职吴郡。刚到任时从不出门。吴郡有势力的家族很轻视他,有人便在他的府门上题道:〃会稽鸡,不能啼。〃贺循听说后,便走出府院。到门口又返回身来看了看,提笔在门上写下答词:〃不可啼,杀吴儿。〃于是便到各军屯和官邸去搜察,查出顾陆诸家役使官兵和收藏逃亡之徒的事,并把此事秉告皇上。为此事获罪者众多。陆抗此时为江陵郡督都,由于亲自去请了孙皓,才使他们获得释放。
陆士龙
晋陆士龙、荀鸣鹤,二人未相识。俱会张茂先(明抄本先下有坐张二字),令接语,以并有大才,可勿常谈。陆抗手曰:〃云间陆士龙。〃荀曰:〃日下荀鸣鹤。〃陆曰:〃既开青天,睹白雉,何不张尔弓,布尔矢?〃荀曰:〃本谓云龙骙骙。乃是山鹿野麋。兽微而弩强,是以发迟。〃张抚掌大笑而已。(出《世说》)
【译文】
晋代时,一个叫陆士龙的,一个叫荀鸣鹤的,两人互不相识。有一次,一起在张茂先家相会。张茂先叫他们一人一句互相接话,看谁更有才华,但话要少而精。陆士龙先说:〃云间陆士龙。〃荀鸣鹤说:〃日下荀鸣鹤。〃陆士龙说:〃既然是晴天,看见了一只白山鸡,为什么不张开你的弓,放出你的箭?〃荀鸣鹤道:〃本来说是条粗壮的巨龙,其实不过是只山鹿野麋,兽太小而弓太强,所以箭发迟了。〃张茂先听后拍掌大笑。
繁钦
魏繁钦嘲杜巨明曰:〃杜伯玄孙字子巨,皇祖虐暴死射之;神明不听,天地不与;降生之初,状似时鼠,厥性蟊贼,不文不武;粗记粗略,不能悉举。〃(出《启颜录》)
【译文】
三国时魏国的繁钦嘲讽杜巨明道:〃杜伯的玄孙字子巨,祖宗性情暴虐,非要射死他不可。神明不肯听,天地不相让。子巨刚生下时,样子象个老鼠,其人性如蟊贼,不善文也不习武,对任何事情都是粗记粗略,马马虎虎。不用一一列举了。〃
刘道真
晋刘道真遭乱,于河侧与人牵船,见一老妪操橹,道真嘲之曰:〃女子何不调机弄杼?因甚傍河操橹?〃女答曰:〃丈夫何不跨马挥鞭?因甚傍河牵船?〃又尝与人共饭素盘草舍中,见一妪将两小儿过,并著青衣,嘲之曰:〃青羊引双羔。〃妇人曰:〃两猪共一槽。〃道真无语以对。(出《启颜录》)
【译文】
晋代的刘道真遭遇变乱,便到河边去给人家拉船,见一老妇也在这里摇橹,他嘲讽道:〃女人怎么不在家织布,为什么到河上来摇橹?〃女人答道:〃你是大丈夫,怎么不去骑马挥鞭,为什么来到河上拉船?〃又有一次,刘道真与人共用一个盘子在草房中吃饭,见一个女人领着两个孩子从门前走过,那女人穿的是黑衣裳,他便嘲讽人家道:〃黑羊领双羔。〃那妇人道:〃两猪共一槽。〃结果刘道真无言以对。
祖士言
晋祖士言与钟雅相嘲,钟云:〃我汝颖之士利如锥,卿燕代之士钝如槌。〃祖曰:〃以我钝槌,打尔利锥。〃钟曰:〃自有神锥,不可得打。〃祖曰:〃既有神锥,亦有神槌。〃钟遂屈。(出《启颜录》)
【译文】
晋朝的祖士言与钟雅两人相嘲讽,钟雅说:〃我是汝颖这地方的人,锋利如锥;你乃燕代的人,愚钝如槌。〃祖士言说:〃那就用我的钝槌,砸你的利锥。〃钟雅说:〃自有神锥,你打不着。〃祖士言说:〃既然有神锥,也就有神槌。〃钟雅于是认输。
高爽
高爽辩博多才。时刘茜为晋陵令,爽经途诣之,了不相接,爽甚衔之。俄而爽代茜为县,茜追迎,赠遗甚厚,悉受之。答书云:〃高晋陵自答。〃(明抄本自作白)或问其故,曰:〃刘茜饷(饷字原空缺,据明抄本补)晋陵令耳,何关爽事。〃稍迁国子助教。孙挹为兰陵县,爽又诣之,挹了无故人之怀。爽出从阁下过,取笔题鼓面云:〃身有八尺围,腹无一寸肠,面皮如许厚,被打未遽央。〃挹体肥壮,腰带十围,故以此激之。(出《谈薮》)
【译文】
高爽善辩、见多识广而又有才气。当时刘茜正任晋陵县令,高爽路过那里时便顺便去看刘茜,可是刘茜知道他到来却并不出来迎接,高爽很怀恨他。不久,高爽接替刘茜做了晋陵令,刘茜却迎出去很远,并赠送很多东西。高爽一一收下,并写了封信告诉他:〃高晋陵一定要回赠。〃有人问原因,他说:〃这是刘茜发给晋陵令的饷钱,与我有什么关系?〃不久又调任国子监助教。当时孙挹为兰陵县令,高爽到他那儿去时,孙挹却没有朋友的情谊。高爽走时从一阁楼下过,便取笔在一个鼓面上题写道:〃身子有八尺粗,腹内却无一寸肠子,脸皮厚如鼓面,被打也不知恐惧央求。〃孙挹身体肥壮,腰带就有十尺长,因而高爽以此来刺激他。
徐之才
北齐徐之才封西阳王,时王欣与之才嘲戏之才即嘲王欣姓曰:〃王之为字。有言则讧,近犬则狂,加头足而为马,施尾角而成羊。〃欣无以对。又尝宴宾客,时卢元明在座,戏弄之才姓云:〃卿姓徐字,乃(乃原作刀,据明抄本改)未入人。〃之才即嘲元明姓卢字:〃安亡为虐,在丘为虗,生男成虏,配马成驴。〃嘲元明二字:〃去头则是兀明,出颈则是无明,减半则是无目,变声则是无盲。〃元明亦无以对。(出《启颜录》)
【译文】
北齐时徐之才被封为西阳王。有一次王欣与他互相开玩笑。徐之才便嘲弄王欣的姓说:〃王这个字,有言则讧,近犬则狂,加头足而为马(马),按上尾和角而成羊。〃欣无以答对。又有一回徐之才宴请宾朋,当时卢元明在座。他戏弄之才的姓道:〃你的姓是个徐字,还没有入人(指〃亻〃)呀。〃徐之才便嘲弄卢元明的姓卢(繁体字写作〃盧〃)字道:〃安亡为虐,在丘为虗,生男成虏,配马成驴。〃嘲弄元明二字道:〃去头则是兀明,出颈则是无明,减半则是无目,变声则是无盲。〃元明也无对答。
司马消难
周司马消难以安陆附陈,宣帝遇之甚厚,以为司空。见朝士皆重学术,积经史,消难切慕之。乃多卷黄纸,加之朱轴,诈为典籍,以矜僚友。尚书令济阳江总戏之曰:黄纸五经。赤轴三史。消难,齐司空子如之子。(出《谈薮》)
【译文】
北周的司马消难因为有把安陆归附陈的功绩,宣帝待他很厚,授于他司空之职。司马消难见朝中的官员都很重视学术,收藏经史典籍,便很仰慕人家。于是他也弄来许多黄纸,在每沓纸上加上一个朱轴,伪装成书籍,以便在僚友面前炫耀。尚书令济阳江总讽刺他道:〃黄纸为五经,赤轴是三史,消难,你真是齐国的司空子如的儿子了。
马王 隋姓马王二人尝聚宴谈笑,马遂嘲王曰:〃王是你,元来本姓二,为你漫走来,将丁钉你鼻。〃王曰:〃马是你,元来本姓匡,减你尾子来,背上负王郎。〃(出《启颜录》)
【译文】
隋朝时,一个姓马的,一个姓王的,两人聚宴谈笑。马嘲弄王道:〃王是你,你原来本姓二,因为你随便地走,就把'丁'钉进了你的鼻子。〃王说:〃马是你了。原来本姓匡。那是因为剪掉你的尾巴,背上驮着王郎。〃
酒肆
隋时,数人入酒肆,味酸且淡,乃共嘲此酒。一人云:〃酒,何处漫行来,腾腾失却酉。〃诸人问云:〃此何义?〃答曰:〃有水在。〃次一人云:〃酒,头似阿滥包头。〃诸人问云:〃何因酒得似阿滥包头?〃答曰:〃非鹑头。〃又一人云:〃酒,向他篱得头,四脚距地也独宿。〃诸人云:〃此有何义?〃答云:〃更无余义。〃诸人共笑云:〃此嘲最是无豆。〃即答云:〃我若有豆,即归舍作酱,何因此间饮醋来。〃众欢大笑。(出《启颜录》)
【译文】
隋朝时,几个人一起到酒店去喝酒,酒味酸而且很淡,于是一起嘲讽起来。一人道:〃酒,是从什么地方漫溢而来,腾腾奔流失去酉?〃大家都问:〃这是什么意思?〃那人答道:〃只有水在了。〃第二位道:〃酒字,字头好象阿滥包(一种蒸饼)头。〃众人问:〃酒怎么能象阿滥包头呢?〃他答道:〃不是鹑(音谐醇)头呀。〃又有一个人道:〃酒,象篱笆杖子得了头,四脚悬地而独宿。〃众人问:〃这是什么意思?〃那人答道:〃更无(无)余意。〃众人一起笑道:〃你这嘲讽最无豆(意思)。〃他接着道:〃我要有豆子,早回家去做酱油了,何必在这里喝醋呀。〃众欢声大笑。
卢思道
隋卢思道尝共寿阳庾知礼作诗。已成而思道未就。礼曰:〃卢诗何太春日?〃思道答曰:〃自许编苫疾,嫌他织锦迟。〃思道初下武阳入京,内使李德林向思道揖。思道谓人曰:〃德林在齐,恒拜思道,今日官高,向虽拜,乃(明抄本乃作仍。)作跪状。〃思道尝在宾门日中立,德林谓之曰:〃何不就树荫?〃思道曰:〃热则热矣,不能林下立。〃思道为《周齐兴亡论》,周则武皇宣帝,悉有恶声;齐高祖太上,咸无善誉。思道尝谒东宫,东宫谓之曰:〃《周齐兴亡论》。是卿作不?〃思道曰:〃是。〃东宫曰:〃为卿君者,不亦难乎?〃思道不能对。隋文帝以徐陵辩捷,无人酬对,深以为耻。乃访朝官:〃谁可对使?〃当时举思道,文帝甚喜。即诏对南使,朝官俱往。徐陵遥见思道最小,笑曰:〃此公甚小。〃思道遥应曰:〃以公小(小字原缺,据敦煌本启颜录补)臣,不劳长者。〃须臾坐定,徐陵谓思道曰:〃昔殷迁顽人,本居兹邑,今存并是其人。〃思道应声笑曰:〃昔永嘉南渡,尽居江左,今之存者,唯君一人。〃众皆大笑。徐陵无以对。又隋令思道聘陈,陈主敕在路诸处,不得共语,致令失机。思道既渡江,过一寺,诸僧与思道设,亦不敢有言,只供索饮食而已。于是索蜜浸益智,劝思道尝之。思道笑曰:〃法师久服无故,何劳以此劝人?〃僧即违敕,失机且惧。思道至陈,手执国信,(信原作主,据敦煌本启颜录改)陈主既见思道,因用《观世音经》语弄思道曰:〃是何商人,赍持重宝?〃思道应声,还以